Nếu bạn nộp một tài liệu có thông tin bằng ngôn ngữ nước ngoài, bạn cũng phải nộp một bản dịch tiếng Anh đầy đủ. Người dịch phải ký một giấy chứng nhận rằng bản dịch tiếng Anh là đầy đủ và chính xác, và họ có đủ năng lực để dịch từ ngôn ngữ nước ngoài sang tiếng Anh. Giấy chứng nhận cũng phải bao gồm chữ ký, họ tên in, ngày ký và thông tin liên hệ của họ[tham khảo].
Xin lưu ý rằng bản dịch có chứng thực là không bắt buộc. Điều bạn cần là một tài liệu đã dịch kèm theo giấy chứng nhận của người dịch, xác nhận năng lực của họ trong việc thực hiện bản dịch và khẳng định rằng bản dịch là chính xác và đầy đủ. Bất kỳ ai có khả năng dịch từ ngôn ngữ của tài liệu của bạn sang tiếng Anh đều có thể làm người dịch.
Nó hoạt động như thế nào? Chi phí dịch thuật có chứng thực vượt quá $15 mỗi trang, điều này có thể quá đắt đỏ đối với những khách hàng có hàng trăm trang tài liệu nước ngoài. Để giảm chi phí, Quickfiling tận dụng công nghệ dịch thuật mới nhất của Google để dịch tài liệu của bạn từ nhiều ngôn ngữ khác nhau sang tiếng Anh. Sau đó, nó đính kèm các tài liệu đã dịch vào các tài liệu gốc và tạo ra một thư chứng nhận. Thư này giải thích quy trình dịch thuật của chúng tôi, và bạn sẽ cần tìm một người có thể ký thư này. Bằng cách sử dụng phương pháp này, bạn có thể chuẩn bị các tài liệu được USCIS chấp nhận với một phần nhỏ chi phí ban đầu.
Nếu bạn nhận được RFE (Request for Evidence) vì các tài liệu đã dịch không được USCIS chấp nhận, Quickfiling sẽ hoàn lại tất cả phí dịch thuật tài liệu đã thu
Cách sử dụng Dịch Tài liệu?
Trong quá trình chỉnh sửa Hồ sơ của bạn, bạn được yêu cầu tải lên nhiều tài liệu hỗ trợ. Nếu chúng là tài liệu hỗ trợ không phải tiếng Anh, hãy đánh dấu một trong các ô kiểm sau đây.
Đối với những tài liệu không phải tiếng Anh được tìm thấy trong các trích dẫn của bạn, nền tảng sẽ xử lý chúng tự động.
Nhấp vào "Translate" và thanh toán. Chi phí sẽ được tính dựa trên số trang cần dịch.
Nhấp vào "Assemble".
Các tài liệu đã dịch sẽ được đưa vào gói đơn kiến nghị của bạn. Đối với mỗi tài liệu không phải tiếng Anh, tài liệu đã dịch tương ứng sẽ được đính kèm. Nền tảng cũng sẽ tạo ra một thư chứng nhận dịch thuật. Hãy tìm một người (ví dụ: nghiên cứu sinh Tiến sĩ) hiểu cả hai ngôn ngữ để hiệu đính các tài liệu đã dịch và sửa bất kỳ lỗi nào. Sau đó, ký vào thư chứng nhận dịch thuật.

